Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Texte
Proposé par Rose Faria
Langue de départ: Portuguais brésilien

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Titre
Grazie per i video postati, perché...
Traduction
Italien

Traduit par 3mend0
Langue d'arrivée: Italien

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Dernière édition ou validation par alexfatt - 3 Mars 2011 19:23





Derniers messages

Auteur
Message

25 Février 2011 15:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 Février 2011 17:15

3mend0
Nombre de messages: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 Février 2011 20:08

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 Mars 2011 09:24

3mend0
Nombre de messages: 49
Fatto!
Ciao