Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Szöveg
Ajànlo
diosti
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Magyaràzat a forditàshoz
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Cim
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Magyaràzat a forditàshoz
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Validated by
Aneta B.
- 12 Május 2011 22:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Àprilis 2011 00:11
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Àprilis 2011 19:43
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Yes, of course. You know best
2 Május 2011 22:49
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487