Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Teksti
Lähettäjä
diosti
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Huomioita käännöksestä
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Otsikko
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Käännös
Latina
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Latina
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Huomioita käännöksestä
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 12 Toukokuu 2011 22:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Huhtikuu 2011 00:11
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Huhtikuu 2011 19:43
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Yes, of course. You know best
2 Toukokuu 2011 22:49
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487