Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Teksto
Submetigx per
diosti
Font-lingvo: Brazil-portugala
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Rimarkoj pri la traduko
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Titolo
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Rimarkoj pri la traduko
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 12 Majo 2011 22:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Aprilo 2011 00:11
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Aprilo 2011 19:43
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Yes, of course. You know best
2 Majo 2011 22:49
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487