خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
متن
diosti
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
عنوان
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 12 می 2011 22:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 آوریل 2011 00:11
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 آوریل 2011 19:43
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Yes, of course. You know best
2 می 2011 22:49
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487