Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Tekst
Podnet od
diosti
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Napomene o prevodu
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Natpis
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Prevod
Latinski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Latinski
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Napomene o prevodu
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 12 Maj 2011 22:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 April 2011 00:11
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 April 2011 19:43
alexfatt
Broj poruka: 1538
Yes, of course. You know best
2 Maj 2011 22:49
Aneta B.
Broj poruka: 4487