Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Testo
Aggiunto da
diosti
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Note sulla traduzione
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Titolo
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Note sulla traduzione
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 12 Maggio 2011 22:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Aprile 2011 00:11
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Aprile 2011 19:43
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Yes, of course. You know best
2 Maggio 2011 22:49
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487