Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Metin
Öneri
diosti
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Başlık
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2011 22:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Nisan 2011 00:11
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Nisan 2011 19:43
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Yes, of course. You know best
2 Mayıs 2011 22:49
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487