ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
テキスト
diosti
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
翻訳についてのコメント
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
タイトル
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
翻訳についてのコメント
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 5月 12日 22:32
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 4月 30日 00:11
Aneta B.
投稿数: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
2011年 4月 30日 19:43
alexfatt
投稿数: 1538
Yes, of course. You know best
2011年 5月 2日 22:49
Aneta B.
投稿数: 4487