Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Os fortes são aqueles que transformam em luz a...
Текст
Публікацію зроблено
diosti
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Os fortes são aqueles que transformam em luz a escuridão.
Пояснення стосовно перекладу
Um amiga quer fazer uma tatuagem dssa frase porem em latim, gostaria da traducao.
Заголовок
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Fortes sunt qui obscuritatem in lucem mutant.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge approved by lilian canale>
"The strong are those who (can) change darkness into light"
Затверджено
Aneta B.
- 12 Травня 2011 22:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Квітня 2011 00:11
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"qui obscuritatem in lucem mutant"
This word order is clearer, dear Alex.
And I don't think we really need the pronoun "ii" here. We could just say:
"(Ii/Ei) fortes sunt qui..."
Do you agree?
30 Квітня 2011 19:43
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Yes, of course. You know best
2 Травня 2011 22:49
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487