Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Por vidas eu cuidarei de ti.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
Por vidas eu cuidarei de ti.
Szöveg
Ajànlo mimi30
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Por vidas eu cuidarei de ti.
Magyaràzat a forditàshoz
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Cim
In quavis vita te tuebor.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

In quavis vita te tuebor.
Magyaràzat a forditàshoz
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Validated by Aneta B. - 2 November 2011 22:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Augusztus 2011 15:47

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 Augusztus 2011 15:50

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 Augusztus 2011 16:35

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 Augusztus 2011 17:55

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.