Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Por vidas eu cuidarei de ti.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase

Titolo
Por vidas eu cuidarei de ti.
Testo
Aggiunto da mimi30
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Por vidas eu cuidarei de ti.
Note sulla traduzione
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Titolo
In quavis vita te tuebor.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

In quavis vita te tuebor.
Note sulla traduzione
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 2 Novembre 2011 22:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Agosto 2011 15:47

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 Agosto 2011 15:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 Agosto 2011 16:35

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 Agosto 2011 17:55

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.