Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Por vidas eu cuidarei de ti.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Satz

Titel
Por vidas eu cuidarei de ti.
Text
Übermittelt von mimi30
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Por vidas eu cuidarei de ti.
Bemerkungen zur Übersetzung
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Titel
In quavis vita te tuebor.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

In quavis vita te tuebor.
Bemerkungen zur Übersetzung
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 2 November 2011 22:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 August 2011 15:47

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 August 2011 15:50

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 August 2011 16:35

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 August 2011 17:55

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.