Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Por vidas eu cuidarei de ti.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子

标题
Por vidas eu cuidarei de ti.
正文
提交 mimi30
源语言: 巴西葡萄牙语

Por vidas eu cuidarei de ti.
给这篇翻译加备注
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

标题
In quavis vita te tuebor.
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

In quavis vita te tuebor.
给这篇翻译加备注
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Aneta B.认可或编辑 - 2011年 十一月 2日 22:20





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 17日 15:47

Aneta B.
文章总计: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

2011年 八月 17日 15:50

lilian canale
文章总计: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

2011年 八月 17日 16:35

Aneta B.
文章总计: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

2011年 八月 17日 17:55

alexfatt
文章总计: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.