Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Por vidas eu cuidarei de ti.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Kategori Sætning

Titel
Por vidas eu cuidarei de ti.
Tekst
Tilmeldt af mimi30
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Por vidas eu cuidarei de ti.
Bemærkninger til oversættelsen
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Titel
In quavis vita te tuebor.
Oversættelse
Latin

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin

In quavis vita te tuebor.
Bemærkninger til oversættelsen
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 2 November 2011 22:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 August 2011 15:47

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 August 2011 15:50

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 August 2011 16:35

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 August 2011 17:55

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.