Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Por vidas eu cuidarei de ti.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Por vidas eu cuidarei de ti.
Tekst
Poslao mimi30
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Por vidas eu cuidarei de ti.
Primjedbe o prijevodu
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Naslov
In quavis vita te tuebor.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

In quavis vita te tuebor.
Primjedbe o prijevodu
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 2 studeni 2011 22:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 kolovoz 2011 15:47

Aneta B.
Broj poruka: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 kolovoz 2011 15:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 kolovoz 2011 16:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 kolovoz 2011 17:55

alexfatt
Broj poruka: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.