Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Por vidas eu cuidarei de ti.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Por vidas eu cuidarei de ti.
Tekstas
Pateikta mimi30
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Por vidas eu cuidarei de ti.
Pastabos apie vertimą
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Pavadinimas
In quavis vita te tuebor.
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

In quavis vita te tuebor.
Pastabos apie vertimą
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Validated by Aneta B. - 2 lapkritis 2011 22:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 rugpjūtis 2011 15:47

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 rugpjūtis 2011 15:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 rugpjūtis 2011 16:35

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 rugpjūtis 2011 17:55

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.