Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Por vidas eu cuidarei de ti.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
Por vidas eu cuidarei de ti.
Tekst
Podnet od mimi30
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Por vidas eu cuidarei de ti.
Napomene o prevodu
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Natpis
In quavis vita te tuebor.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

In quavis vita te tuebor.
Napomene o prevodu
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 2 Novembar 2011 22:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Avgust 2011 15:47

Aneta B.
Broj poruka: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 Avgust 2011 15:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 Avgust 2011 16:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 Avgust 2011 17:55

alexfatt
Broj poruka: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.