Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Por vidas eu cuidarei de ti.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Sentence

शीर्षक
Por vidas eu cuidarei de ti.
हरफ
mimi30द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Por vidas eu cuidarei de ti.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

शीर्षक
In quavis vita te tuebor.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

In quavis vita te tuebor.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Validated by Aneta B. - 2011年 नोभेम्बर 2日 22:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अगस्त 17日 15:47

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

2011年 अगस्त 17日 15:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

2011年 अगस्त 17日 16:35

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

2011年 अगस्त 17日 17:55

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.