Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Szöveg
Ajànlo
kitsili33
Nyelvröl forditàs: Török
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Cim
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Fordítás
Német
Forditva
cinx
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Magyaràzat a forditàshoz
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validated by
nevena-77
- 4 Január 2012 11:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 November 2011 19:48
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Január 2012 02:44
Sahra06
Hozzászólások száma: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.