Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFrancia

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Szöveg
Ajànlo adnanayaz
Nyelvröl forditàs: Török

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Cim
Thank you for your kind wishes.
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

Thank you very much for your kind wishes.
Validated by Lein - 6 Március 2012 18:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Március 2012 21:22

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Március 2012 21:56

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Március 2012 22:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Március 2012 22:48

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.