Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Текст
Предоставено от adnanayaz
Език, от който се превежда: Турски

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Заглавие
Thank you for your kind wishes.
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

Thank you very much for your kind wishes.
За последен път се одобри от Lein - 6 Март 2012 18:35





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Март 2012 21:22

Francky5591
Общо мнения: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Март 2012 21:56

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Март 2012 22:12

Francky5591
Общо мнения: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Март 2012 22:48

Mesud2991
Общо мнения: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.