Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
हरफ
adnanayazद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

शीर्षक
Thank you for your kind wishes.
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thank you very much for your kind wishes.
Validated by Lein - 2012年 मार्च 6日 18:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 मार्च 9日 21:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

2012年 मार्च 9日 21:56

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

2012年 मार्च 9日 22:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

2012年 मार्च 9日 22:48

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.