Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Text
Enviat per adnanayaz
Idioma orígen: Turc

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Títol
Thank you for your kind wishes.
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

Thank you very much for your kind wishes.
Darrera validació o edició per Lein - 6 Març 2012 18:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Març 2012 21:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Març 2012 21:56

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Març 2012 22:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Març 2012 22:48

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.