Traducció - Turc-Anglès - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederimEstat actual Traducció
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Idioma orígen: Turc
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Idioma destí: Anglès
Thank you very much for your kind wishes. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 6 Març 2012 18:35
Darrer missatge | | | | | 9 Març 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 Març 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 Març 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teÅŸekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 Març 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|