Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από adnanayaz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

τίτλος
Thank you for your kind wishes.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Thank you very much for your kind wishes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 6 Μάρτιος 2012 18:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάρτιος 2012 21:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Μάρτιος 2012 21:56

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Μάρτιος 2012 22:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Μάρτιος 2012 22:48

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.