Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekst
Poslao adnanayaz
Izvorni jezik: Turski

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Naslov
Thank you for your kind wishes.
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

Thank you very much for your kind wishes.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 6 ožujak 2012 18:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2012 21:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 ožujak 2012 21:56

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 ožujak 2012 22:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 ožujak 2012 22:48

Mesud2991
Broj poruka: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.