Prevođenje - Turski-Engleski - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederimTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Izvorni jezik: Turski
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Ciljni jezik: Engleski
Thank you very much for your kind wishes. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 6 ožujak 2012 18:35
Najnovije poruke | | | | | 9 ožujak 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 ožujak 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 ožujak 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teÅŸekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 ožujak 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|