Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekstas
Pateikta adnanayaz
Originalo kalba: Turkų

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Pavadinimas
Thank you for your kind wishes.
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Thank you very much for your kind wishes.
Validated by Lein - 6 kovas 2012 18:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 kovas 2012 21:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 kovas 2012 21:56

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 kovas 2012 22:12

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 kovas 2012 22:48

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.