Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tекст
Добавлено adnanayaz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Статус
Thank you for your kind wishes.
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

Thank you very much for your kind wishes.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 6 Март 2012 18:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Март 2012 21:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Март 2012 21:56

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Март 2012 22:12

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Март 2012 22:48

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.