Prevod - Turski-Engleski - Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederimTrenutni status Prevod
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Izvorni jezik: Turski
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Željeni jezik: Engleski
Thank you very much for your kind wishes. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 6 Mart 2012 18:35
Poslednja poruka | | | | | 9 Mart 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 Mart 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 Mart 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 Mart 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|