Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Текст
Публікацію зроблено adnanayaz
Мова оригіналу: Турецька

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Заголовок
Thank you for your kind wishes.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Thank you very much for your kind wishes.
Затверджено Lein - 6 Березня 2012 18:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2012 21:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Березня 2012 21:56

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Березня 2012 22:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Березня 2012 22:48

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.