Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFrans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekst
Opgestuurd door adnanayaz
Uitgangs-taal: Turks

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titel
Thank you for your kind wishes.
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

Thank you very much for your kind wishes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 6 maart 2012 18:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 maart 2012 21:22

Francky5591
Aantal berichten: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 maart 2012 21:56

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 maart 2012 22:12

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 maart 2012 22:48

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.