Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Text
Übermittelt von adnanayaz
Herkunftssprache: Türkisch

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titel
Thank you for your kind wishes.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

Thank you very much for your kind wishes.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 6 März 2012 18:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 März 2012 21:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 März 2012 21:56

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 März 2012 22:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 März 2012 22:48

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.