Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekst
Skrevet av adnanayaz
Kildespråk: Tyrkisk

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Tittel
Thank you for your kind wishes.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Thank you very much for your kind wishes.
Senest vurdert og redigert av Lein - 6 Mars 2012 18:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mars 2012 21:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Mars 2012 21:56

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Mars 2012 22:12

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Mars 2012 22:48

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.