Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Text
Tillagd av adnanayaz
Källspråk: Turkiska

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titel
Thank you for your kind wishes.
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Thank you very much for your kind wishes.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 6 Mars 2012 18:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Mars 2012 21:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Mars 2012 21:56

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Mars 2012 22:12

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Mars 2012 22:48

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.