Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekst
Wprowadzone przez adnanayaz
Język źródłowy: Turecki

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Tytuł
Thank you for your kind wishes.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

Thank you very much for your kind wishes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 6 Marzec 2012 18:35





Ostatni Post

Autor
Post

9 Marzec 2012 21:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Marzec 2012 21:56

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Marzec 2012 22:12

Francky5591
Liczba postów: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Marzec 2012 22:48

Mesud2991
Liczba postów: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.