Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederimŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Kaynak dil: Türkçe
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Hedef dil: İngilizce
Thank you very much for your kind wishes. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 6 Mart 2012 18:35
Son Gönderilen | | | | | 9 Mart 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 Mart 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 Mart 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 Mart 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|