Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Tekst
Tilmeldt af adnanayaz
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titel
Thank you for your kind wishes.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Thank you very much for your kind wishes.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 6 Marts 2012 18:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Marts 2012 21:22

Francky5591
Antal indlæg: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Marts 2012 21:56

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Marts 2012 22:12

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Marts 2012 22:48

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.