Traduko - Turka-Angla - Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederimNuna stato Traduko
Kategorio Frazo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Bu güzel dileklerin için sana çok teÅŸekkür ederim | | Font-lingvo: Turka
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim |
|
| Thank you for your kind wishes. | | Cel-lingvo: Angla
Thank you very much for your kind wishes. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 6 Marto 2012 18:35
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Marto 2012 21:22 | | | There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule | | | 9 Marto 2012 21:56 | | | Hi Francky,
Isn't 'thank' a verb? | | | 9 Marto 2012 22:12 | | | "I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?
If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie" | | | 9 Marto 2012 22:48 | | | But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule. |
|
|