Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFranca

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim
Teksto
Submetigx per adnanayaz
Font-lingvo: Turka

Bu güzel dileklerin için sana çok teşekkür ederim

Titolo
Thank you for your kind wishes.
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

Thank you very much for your kind wishes.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 6 Marto 2012 18:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Marto 2012 21:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
There is no conjugated verb in this text, it is breaking our 4th rule

9 Marto 2012 21:56

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi Francky,

Isn't 'thank' a verb?

9 Marto 2012 22:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"I thank you" would be fine, same as "je te remercie" in French. As for Turkish, does "ederim" make a conjugated verbal form with "teşekkür ", does it mean "I thank you"?

If it does, we'll just have to edit the English version and the French one the way it reads above
("I thank you" and "Je te (vous) remercie"

9 Marto 2012 22:48

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
But we can omit pronouns. I think this doesn't break our 4th rule.