Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Szöveg
Ajànlo
ÅŸevval_
Nyelvröl forditàs: Török
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Cim
Are you okay?
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Validated by
lilian canale
- 5 Május 2012 20:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Május 2012 13:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Május 2012 13:32
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Május 2012 15:33
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Május 2012 15:54
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Május 2012 20:19
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Május 2012 20:26
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
That's fine with me.