Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Tекст
Добавлено
ÅŸevval_
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Статус
Are you okay?
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 5 Май 2012 20:49
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Май 2012 13:13
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Май 2012 13:32
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Май 2012 15:33
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Май 2012 15:54
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Май 2012 20:19
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Май 2012 20:26
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
That's fine with me.