Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Testo
Aggiunto da
ÅŸevval_
Lingua originale: Turco
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Titolo
Are you okay?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Maggio 2012 20:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Maggio 2012 13:13
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Maggio 2012 13:32
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Maggio 2012 15:33
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Maggio 2012 15:54
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Maggio 2012 20:19
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Maggio 2012 20:26
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
That's fine with me.