Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ÅŸevval_
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Kichwa
Are you okay?
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 5 Mei 2012 20:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Mei 2012 13:13
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Mei 2012 13:32
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Mei 2012 15:33
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Mei 2012 15:54
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Mei 2012 20:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Mei 2012 20:26
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
That's fine with me.