Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Tekst
Prezantuar nga
ÅŸevval_
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Titull
Are you okay?
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 5 Maj 2012 20:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Maj 2012 13:13
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Maj 2012 13:32
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Maj 2012 15:33
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Maj 2012 15:54
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Maj 2012 20:19
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Maj 2012 20:26
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
That's fine with me.