Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Tekstas
Pateikta
ÅŸevval_
Originalo kalba: Turkų
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Pavadinimas
Are you okay?
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Validated by
lilian canale
- 5 gegužė 2012 20:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 gegužė 2012 13:13
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 gegužė 2012 13:32
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 gegužė 2012 15:33
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thanks Dear lilian.
5 gegužė 2012 15:54
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 gegužė 2012 20:19
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 gegužė 2012 20:26
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
That's fine with me.