Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Texto
Propuesto por
ÅŸevval_
Idioma de origen: Turco
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Título
Are you okay?
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Mayo 2012 20:49
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Mayo 2012 13:13
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Mayo 2012 13:32
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Mayo 2012 15:33
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Mayo 2012 15:54
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Mayo 2012 20:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Mayo 2012 20:26
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
That's fine with me.