Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Текст
Предоставено от
ÅŸevval_
Език, от който се превежда: Турски
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Заглавие
Are you okay?
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 5 Май 2012 20:49
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Май 2012 13:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Май 2012 13:32
Mesud2991
Общо мнения: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Май 2012 15:33
merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Май 2012 15:54
Mesud2991
Общо мнения: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Май 2012 20:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Май 2012 20:26
Mesud2991
Общо мнения: 1331
That's fine with me.