Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Текст
Публікацію зроблено
ÅŸevval_
Мова оригіналу: Турецька
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Заголовок
Are you okay?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Затверджено
lilian canale
- 5 Травня 2012 20:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Травня 2012 13:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Травня 2012 13:32
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Травня 2012 15:33
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Травня 2012 15:54
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Травня 2012 20:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Травня 2012 20:26
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
That's fine with me.