Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Tekst
Wprowadzone przez
ÅŸevval_
Język źródłowy: Turecki
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Tytuł
Are you okay?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 5 Maj 2012 20:49
Ostatni Post
Autor
Post
5 Maj 2012 13:13
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Maj 2012 13:32
Mesud2991
Liczba postów: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Maj 2012 15:33
merdogan
Liczba postów: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Maj 2012 15:54
Mesud2991
Liczba postów: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Maj 2012 20:19
lilian canale
Liczba postów: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Maj 2012 20:26
Mesud2991
Liczba postów: 1331
That's fine with me.