Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Teksto
Submetigx per
ÅŸevval_
Font-lingvo: Turka
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Titolo
Are you okay?
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 5 Majo 2012 20:49
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Majo 2012 13:13
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Majo 2012 13:32
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Majo 2012 15:33
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Majo 2012 15:54
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Majo 2012 20:19
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Majo 2012 20:26
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
That's fine with me.