Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
iyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl...
Teksti
Lähettäjä
ÅŸevval_
Alkuperäinen kieli: Turkki
İyi misin ? Arada bir bana kendini nasıl hissettiğinle ilgili mesaj atabilir misin ? Seni çok merak ediyorum.
Otsikko
Are you okay?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Are you okay? Can you send a message once in a while telling me how you feel? I'm very curious about you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Toukokuu 2012 20:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Toukokuu 2012 13:13
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,
about how do you feel yourself? ---> telling how you feel?
Is that the meaning in the original?
5 Toukokuu 2012 13:32
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Are you okay? Could you
text
me now and then to let me know how you feel? I'm very curious about you.
5 Toukokuu 2012 15:33
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks Dear lilian.
5 Toukokuu 2012 15:54
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I think there should be 'me' after 'telling' and 'text me' instead of 'send me an email'
5 Toukokuu 2012 20:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about this?
"Can you send a message once in a while telling me how you feel?"
CC:
Mesud2991
5 Toukokuu 2012 20:26
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
That's fine with me.